本文由麻布岗信息网整理发布,希望大家能够喜欢
《艾子有孙》翻译:艾子有个孙子,年龄十岁左右,懒惰顽劣不学习,艾子常用棍棒打他但不悔改。他的父亲只有这一个儿子,常常担心儿子受不住杖刑而死去,每当艾子责罚孙子时就流泪哭泣着求饶。艾子愤怒地说:“我替你教训儿子不好吗?”用木条棍棒打孙子越发严厉。艾子的儿子对艾子无可奈何。
有一天早晨,雪下了起来,孙子捏雪球玩耍,艾子看见了,剥掉他的衣服,让他跪在雪中,冻得冷颤的神色十分明显。艾子的儿子不再敢说求饶的话,艾子的儿子也脱掉自己的衣服跪在自己儿子的旁边。艾子告诫地问道:"你的儿子有罪,应当受到这种惩罚,你为什么加入进来?”艾子的儿子哭着说:"你让我的儿子受冻,我也让你的儿子受冻。"艾子笑着宽释了孙子和艾子的儿子。
原文
艾子有孙,年十许,慵劣不学,每加(jiǎ)楚而不悛。其子仅有是儿,恒恐儿之不胜杖而死也,责必涕泣以请。艾子怒曰:“吾为若教子不善邪?”杖之愈峻。其子无如之何。
一旦,雪作,孙抟(tuán)雪而嬉,艾子见之,褫(chǐ)其衣,使跪雪中,寒战之色可掬。其子不复敢言,亦脱其衣跪其旁。艾子警问曰:“汝儿有罪,应受此罚,汝何与焉?”其子泣曰:“汝冻吾儿,吾亦冻汝儿。”艾子笑而释之。
注释
许:表示约数“左右”
慵劣:慵,懒惰。劣,顽皮。慵劣,懒惰顽劣。
楚古代用以责罚学生的器具,这里指用棒棍打
悛:悔改。
是:这。
恒常常,经常。
峻严厉。
抟:同“团”,把散碎的东西捏聚成团。
褫:夺取或解下衣服
掬:两手捧(东西)。如今天仍在用的“笑容可掬”。
警:告诫。
褫:剥,脱下。
与参与
释:释放
若:你
如之何:对……怎么办
复:再,又。
麻布岗信息网(www.517338.com)为您分享超实用的生活经验,美食,旅游,教育,历史,游戏,娱乐,数码等知识
免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
工作时间:8:00-18:00
客服电话
13524672021
电子邮件
773537036@qq.com
扫码二维码
获取最新动态